Post-mortem 1. fejezet
1880.
London
London még a szokottnál is elhanyagoltabbnak és
elviselhetetlenebbnek tűnt aznap reggel. Sűrű, áthatolhatatlan ködfelhő
gomolygott, az a fajta nedves, hideg levegő, ami bebújik az ember ruhaszövetein
át, és csontig hatol. A gyárak keményei feketére festetették az eget,
folyamatosan árasztva magukból a korommal kevert bűzt. Az emberek hangya módra
siettek a dolgukra, nem törődve a másikkal. Kiégett tekintettek pislákoltak a
koszos arcok mögött, a munka és az életkörülmények minden életkedvüket
megölték.
– Azok
lettek, amiknek tekintik őket. Agyatlan, érzelemmentes, semmik. – Gondolta
magában fejcsóválva Mr. Phelan Conwey, ahogy a fiáker ablakán kitekintett. A
nyomornegyed soha sem volt egy üdítő látvány, de ma különösen nyomorúságosnak
hatott.
Augusztus
ellenére szokatlan hideg volt, és mintha ez még több éhezőt vonzott volna az
utcára. A férfi hátradőlt inkább az ülésre, és behunyta a szemét egy
pillanatra.
A
kintről jövő zajok elterelték a figyelmét, a kerekek monoton kattogása, amit
néha halkabb zötykölődés szakított meg, az emberek hangjai, kiabálások,
gyerekek sírása, az éhezők könyörgése, mind egy szimfóniát alkottak. A
macskaköveken a fiáker folyamatosan dobálta Phelan vékony testét, az út
minősége rosszabbnak tűnt a sziklás talajénál. A tüntetők gyakran szedegették
fel a köveket, hatalmas kátyúkat hagyva maguk után. A kocsi nehezen tudott
egyensúlyozni az egyenes és az egyenletlen talaj között.
A
szűk utcában éppen csak elfért egy fogat, két oldalról boltok és gyárak fogták
a járműveket szoros közre, az emberek pedig minduntalan akadályozták az
útjukat.
Mr.
Conwey idegesen pillantott a zsebórájára, meglehetősen késésben volt. Utálta a
londoni zsúfolt közlekedést, de jelen helyzetben még így is ez tűnt a
leggyorsabb megoldásnak. Most viszont úgy érezte, egy helyben állnak, pedig a
hangos csattanások és az utcák változása meggyőzhette arról, hogy igenis
haladnak.
Bérkocsija
előtt, egy zsúfolásig megpakolt szekér haladt, – a rossz utak miatt – végtelen
lassan. A csigalassúsággal haladó járműnél, csak a rakománya volt a
bosszantóbb: vágóhidakról, hentesektől szállította a megmaradt döghúst az ingyen
konyha éhezőinek. Legyek raja követte a szekeret, a rothadás szaga jelzőtűzként
szolgált a számukra. Boldogan zümmögve lakmároztak a férgekkel dúsított tetemeken.
A fiáker legkisebb rését megtalálva berepültek Phelanhez is, aki nem győzte
őket csapkodni.
A
férfi az ablakon kihajolva, kért segítséget a szorult helyzetéből, miközben
tekintettét az előttük haladó szekérre szegezte.
–
Nem tudná kikerülni? Nagyon siettek! Megfizettem.
A
kocsis hátra fordulva mentegetőzött, miközben oda sem figyelt az előtte zajló
eseményekre.
–
Sajnálom uram, de…
–
Vigyázzon!
Mr.
Conwey még épp időben tudta figyelmeztetni a fiáker vezetőjét, a veszélyre. Az
előttük haladó lassú jármű nem bírta tovább a súlyos terhet, és az egyenetlen
utakat. Egy méretesebb kátyúba érve a szúette kerékagy feladta a szolgálatot,
és a kerék éktelen recsegéssel fordult ki a helyéről. A hangzavar, valamint a
hirtelen helyzetváltozás megijesztette a rudak közé befogott lovat.
Folyamatosan nyihogva cibálta a fejét, a gazdája hiába próbálta féken tartani, kiszakította
magát az istrángból, és menekülve szaladt végig az utcákon. Amint kiszabadult
az állat, a szekér hangos robajjal borult az oldalára, és mint egy katapult
kirepítette a sofőrt a bakról. A férfi a levegőben szállt pár métert, mielőtt
fejjel földet ért volna. A koponyája émelyítő hanggal roppant egyet a macskaköveken,
és vöröslő kis folyóként lassú csíkban folyt belőle a vér. A sofőr nem mozdult
többé.
Az utcácskát teljes széltében beborították a
romok, s a kiszóródott rakomány. Az ép kerék még mindig nyikorogva forgott a
levegőben, a távolból hallatszott a megvadult ló patadobogása, majd pár röpke
pillanatra néma csend lett.
A
nagy zűrzavar hallatára a környékbeliek kiszéledtek a járdákra. Mindennapos
esett volt egy – egy kocsi felborulása, de ilyet még életükben nem láttak.
Mindenütt étel hevert. Szemeik úgy villogtak a döghús láttán, akárcsak az éhes
patkányoké a sötétben. A tulajdonos meghalt, senki nem kérheti már rajta számon
a rakományt, az övékké lehet mind. Amint röpke másodpercek alatt felmérték a
helyzetüket, a nincstelenek hangos ordítással vetették rá magukat a zsákmányra,
mint valami marakodó hiénák. A húsért kisebb fajta harc alakult ki, ott
ütötték, verték egymást, ahol csak érték. Mr. Conwey a jelenetet látva a szája
elé szorította a zsebkendőjét, hogy visszatartsa öklendezését. Az oszló hús
szaga elviselhetetlen volt, helyenként a férgek által lerágott fehér csont is
kilátszott, de még így is sokak számára ünnepi lakomának számított volna egy – egy
falat.
–
Állati létre lealacsonyodott emberek… – gondolta magában a férfi.
A
csőcselék teljesen körbevette a fiákert, az utat mindkét irányban elzárták
előttük. Percek kérdése volt, mikor irányul a figyelem Phelanre. Hiába volt
nála revolver, ezzel a megvadult csőcselékkel még ő sem tudott volna elbánni,
így inkább a menekülést választotta, mielőtt rabló támadás áldozata lenne. A
fiákeres kezébe nyomott némi shillinget, majd a folyamatosan sípolva érkező
rendőrök mellett elhaladva, immár gyalog próbálta folytatni az útját. A tömeg
minduntalan elsodorta őt, de pár sarokkal arrébb kicsit enyhült a zsúfoltság, ő
pedig sietős léptekkel haladt a Royal Cirkuszhoz.
A
még szűkebb utcákban nincstelen koldusok könyörögtek némi alamizsnáért, tolvaj
gyerekek tetették magukat szegény, elesett árváknak, hogy kihasználhassák az
őket megszánó gyanútlan járókelőket. A férfi kerülte a tekintetével őket,
mintha láthatatlanok lennének a számára. Szánalomnak, csupán egy pillanatra
volt helye a szívében irántuk. Hisz ismerte jól őket mind. Tudta, hogy nem
egynél van legalább pisztoly vagy egyéb más fegyver. A lövöldözés és a halál a
fiúk mindennapjainak része volt. Felnőtteket meghazudtoló bandaháborúkat vívtak
a területekért, hűségért, vagy éppen a betevő falatért. A sorosukra hagyták
őket, így nekik kellett magukról és a védelmükről gondoskodniuk. Mindenkit
ismertek, nagyon jól tudták, kivel mit tehetnek meg, így a fiatalember jöttére
a tapasztaltabbak azonnal szétrebbentek.
Mr.
Conwey elnézően vaknak tettette magát, és inkább a tetők irányába fordította a
fejét. Legnagyobb szerencséjére épp időben tekintett fel. Az egyik emeleti
ablakból, épp akkor öntötték ki az éjjeli edény tartalmát az utcára. Nem sok
hiányzott, hogy a kabátját beterítsék emberi ürülékkel. Elkáromkodva magát
ugrott félre az égből hulló "áldás" elől, amin az ablakon kihajoló
fogatlan asszony jót nevetett.
Phelan
továbbra is szitkozódva ment tovább, és a sikátorokban bosszankodva kerülgette
a mindig útjába tévedő munkásosztály tagjait, akik eddig is csak hátráltatták a
közlekedését. Soha nem tartotta magát babonásnak, mégis a korábban történt
események baljós hangulatot keltettek benne, rossz ómennek könyvelte el.
Menet
közben újfent a zsebórájára pillantott, de csak tovább bosszankodott, mert a
zűrzavar értékes perceket vett el csekélyke idejéből. Mire beért az impozáns
épületbe, a felettese már dühösen fújtatva várt rá.
–
Mr. Conwey! Csak hogy végre megtisztel minket a jelenlétével! – Förmedt rá a szokásos stílusában beosztottjára
Rufus Carter.
–
Bocsásson meg a késlekedésemért, Mr. Carter. Amint megkaptam az üzenetét az
őrsön, siettem, ahogy csak tudtam.
–
Nem csak, hogy késik, de még van pofája ilyen öltözékben idetolni a csupasz
arcát?! Hányszor szóltam magának, hogy ne hordjon lovagló csizmát? Az ég
szerelmére, úgy néz ki, mint valami vidéki földbirtokos, és nem, mint egy
nyomozó. Adjon már magára az Istenit! Tiszta szutyok és még bűzlik is.
Meghempergett valamiben?
–
Baleset történt idefelé jövet, az alsó réteggel kellett vegyülnöm, ezért a
szag. A lovaglócsizmát pedig nem vagyok hajlandó letenni, megmondtam önnek,
csak így tudok lovagolni. – Magyarázkodott Phelan.
–
Köpök rá, hogy maga hogyan képes lovagolni. Szégyent hoz a testületre, ahogyan
rám is. Ha megfogadta volna a tanácsomat, és beköltözne végre a városba, nem
lennének ilyen gondjai.
–
Sajnálom, de ebben hajthatatlan vagyok, az őseim földjét nem adom el.
–
Uraim, rátérhetnénk a lényegre? – avatkozott közbe Mr. Mitchell Montgomery.
Mr. Montgomery mindennapos tanúja volt a
két férfi civódásának, amióta – az akkor még csak tejfeles szájúnak minősülő – Mr.
Conwey, elhappolt egy ügyet a felettese orra elől. A dolog nagy port kavart, a
hírhedt gyilkos hat áldozatot szedett magának, de a fiatal nyomozó véget vetett
az ámokfutásának. Rufus által oly vágyott elismerés és hírnév őt illette meg,
és ez a tény, valamint Phelan származása örök ellentétet szült közöttük. A
fiatalembernek sokkal nagyobb tehetsége és jobb szimata volt, bárkinél az
őrsön.
–
Igaza van, Mr. Montgomery, menjünk. Rufus?
–
Csak maga után…
–
Erre, uraim. – Mutatta az irányt
Mitchell.
A hatalmas körgyűrűt körülölelő nézőtér
ülései, akár az operában is megállták volna a helyüket. Körkörösen vörös
bársonnyal borított székek, páholyok sokasága állt, felülmúlva a
munkásosztálynak szánt színvonalat. Ezt a cirkuszt csak a tehetősebbek
látogathatták, még ha a műsor nem sokban különbözött a társaiétól.
A
porond felett egy, a légtornászok által használt karika függött, amelyen egy
sziámi ikerpár ült. Rajtuk kívül az egész épület üresnek tűnt, pedig a
láthatatlan munkások folyamatosan dolgoztak a háttérben.
Mr.
Carter körbe forogva nézett szét, valami jel után kutatva, hogy merre
induljanak tovább. Csak annyit tudott az ügyről, hogy gyilkosság történt. De
sehol nem látott egy holttestet, egy letakart ponyvát, vagy egy hisztériázó
primadonnát, aki esetleg megtalálhatta volna az áldozatokat. Szemöldökét
felemelve fordult kérdőn a beosztottja felé.
–
Hol van a hulla?
–
Hullák. És ott fent – mutatott felfelé Mr. Montgomery.
–
Ne játszadozón velem, Mitchell, mert nem talált jó kedvemben. – Szitkozódott Mr. Carter, aki még mindig nem
értette a helyzetet. A földről ugyanis csak egy szokványos látványosságot
látott, és semmi mást.
–
Ma reggel vették őket észre és azonnal értesítettek minket. – Folytatta az elbeszélést a férfi, mintha meg
sem hallotta volna a főnöke rosszallását.
–
Le tudjuk őket onnan valahogyan hozni? – kérdezte Phelan, aki számára világossá
vált a helyzet.
–
A kellékesek kikészítettek egy létrát, Mr. Conwey. Ha gondolja…
–
Nem. Én akarok menni. – Kapott az
alkalmon azonnal Mr. Carter.
–
Rendben, Rufus, ahogy akarja. – Hajolt
meg az akarat előtt Mr. Montgomery, és a sötét árnyak felé fordulva elkiabálta magát.
– Mr. Stuart! Ha lenne szíves
felállítani a létrát.
A
vastag függönyt félrehúzva, egy munkás férfi szaladt feléjük a kért tárggyal a
kezében. Ideges mozdulatokkal állította helyére a stabilnak nem éppen mondható,
rozoga valamit. Mr. Conwey figyelmét nem kerülte el a férfi kezének remegése, a
reszketeg pillantások, amivel feléjük pillantott. Lemerte volna fogadni, hogy a
munkás füle mögött, jókora vaj lehet. A férfi a kezében szorongatta a sapkát,
úgy várta a további utasításokat, de kerülte mindenki tekintetét, szigorúan a
földet nézte, mintha még a szeme is elárulhatná bűneit.
A
fokokra fellépdelő rendőrfőnök súlya alatt fájdalmasan nyikorgott a fa, és a
kellékes magában azért imádkozott, hogy a létra elbírja a nagydarab nyomozó
súlyát. A régi szerkezet folyamatosan inogott, miközben Mr. Carter kérdéseket
záporozott a magasból.
–
Mr. Stuart, maga találta meg őket, igaz?
–
Igen, uram.
–
Ismerte őket?
–
Nem közénk valók uram. Még soha nem láttam azt a két fehérnépet.
–
A cirkuszosok nem ismerik egymás produkcióit?
–
De igen, uram. De velük egyszer sem találkoztam, pedig az ilyet megjegyzi az
ember, annyi szent.
–
Az egyszer biztos.
Rufus
végre szembe találta magát a különös teremtménnyel, és amennyire a gyér
világítás engedte, szemügyre vette a hullákat. A fogát megszívva köpött egyet
oldalra, majd újra megnézte a nőket. A vállból induló két nyakon egyértelmű
lilás foltok éktelenkedtek.
–
Megfojtották őket. Az ügy lezárva.
Azzal
a nyomozó indult is vissza a társai felé.
–
Megnézhetem én is?
–
Nem bízik az ítéletemben, Mr. Conwey? – kérdezte döfősen a férfi.
–
Dehogyisnem. Csak tudja, ritkán lát az ember ilyen teremtményeket ennyire
közelről.
Mr.
Carter a kezéről leverve a több réteg kosz és por elegyét, érdeklődve nézett a
beosztottjára.
–
Nahát. Nem hittem volna, hogy maga is hódol az efféle mulatságoknak.
–
Be kell vallanom, eddig távol állt tőlem, de most felkeltette az érdeklődésem.
–
Felkeltette az érdeklődését?
–
Igen.
–
Rettenetesen rosszul hazudik, Phelan. Remélem, tisztában van vele. Az ügy le
van zárva, egyelőre én vagyok a maga felettese, és nem fordítva.
–
Akkor mégis minek hivatott ide, ha nem engedi, hogy megnézzem az áldozatokat? –
A fiatal férfi hangjából sütött a
felháborodás, amit az idősebbik elégedetten hallgatott. Mindennél jobban élvezte,
ha megszégyenítheti a másikat.
–
Rendben, menjen. Nézze meg őket, csak hogy igazat adjon nekem.
–
Köszönöm.
Mr.
Conwey viszolygott az alatta elterülő mélységtől, de ezt csupán a homlokán
megjelenő apró izzadság cseppek mutatták. Inkább az előtte ülő két nőre próbált
koncentrálni, akiknek a vonásaik szinte megszólalásig hasonlítottak. Az ujjak
görcsösen kapaszkodtak a perembe, mintha a nők attól félnének, hogy bármikor hátra
billenhetnek a mélybe. A testüket hajszál finomságú drótok bonyolult hálója
tartotta a karikán, nehogy idő előtt leessenek.
–
Ez egy kompozíció. A gyilkos szándékosan helyezte el őket így, az az érzésem,
hogy valamit titkolni akart ezzel. Elvonva a figyelmünket másról.
–Mégis
mi másról? Egyértelmű. Megfojtották őket.
–Mr.
Carter. Nem találja különösnek, hogy megfojtották őket?
Phelan
felvette a pápakeretes szemüvegét, hogy jobban meg tudja nézni a hullák nyakán
lévő foltokat. A kékes elváltozások egyértelműen ujjak nyomait tükrözték, de
azok mintázata, és elhelyezkedésük, eltérőek volt az eddig megszokottaktól.
–
Nem. – Vakkantotta hanyagul Rufus.
–
Miért kockáztatta a gyilkos a két hulla külön – külön megfojtását? Két embernek
kell őket tekintenünk. Ameddig az egyiket fojtogatta, addig a másik segítségért
tudott volna kiabálni. Nekem nem tűnik hitelesnek. – Érvelt Mr. Conwey miközben milliméterről– millimétere
vizsgálta a testet.
–
Eddig még senki nem látta őket? – Kérdezte a kellékestől. Az ujjbegyeivel végig
követe a nyakon lévő foltokat, majd félretolta a lehet finomságú muszlim
gallért, ami szinte az egész testrészt befedte. Az anyag alól egy oda nem illő
cérnaszál sejlett fel.
–Az,
hogy Mr. Stuart nem ismerte őket, még nem jelenti, hogy senki nem láthatta őket
korábban. Az nem fordult meg a fejében ne talántán, hogy a férfi hazudik? – A
főnöke meg is találta a tökéletes bűnbakot. Csakhogy a szimata már rég nem volt
a régi. A fiatal nyomozót az anyag félrehajtása után érte a döbbenetes
felismerés.
–
Én nem tettem semmit! Tényleg nem láttam őket ezelőtt! Lehet, hogy újak voltak
a városban és most akartak szerződést szerezni. – Mentegetőzött kétségbeesetten a kellékes.
Egyik
pillanatról a másikra gyilkossággal vádolták, holott csak piti kis ügyei
voltak. Szinte már érezte is a nyaka köré tekeredő hurkot. Miért kellett neki
megtalálnia a lányokat? Miért szólt a rendőrségnek? Miért nem ásták el
titokban?
–Senki
nem vádolja magát, Mr. Stuart, nyugodjon meg. – Intette csöndre Phelan, hogy
továbbra is a munkájára tudjon koncentrálni.
–
Rufus! Megvizsgálta a hölgyek ruházatát?
–
Most már felcsapott szabónak is?
Mr.
Conwey elengedte a gúnyos megjegyzést a füle mellett, majd halványan
elmosolyodott.
–
Nem, de lehet magának fel kellett volna. A holttestek nem sziámi ikrektől
származnak.
–
Miről beszél? Hisz a vak is láthatja, micsodák!
–
A vak talán igen... De én azt látom, hogy ezt a két nőt összevarrták.
–
Micsoda?
–
Jöjjön fel, és nézze meg a saját szemével. A második embert külön illesztették
az elsőhöz. Ráadásul, ahogy elnézem, a hölgyek nem is ikrek.
Phelan
meglazította a másik lány hajával pontosan megegyező parókát, majd ledobta azt
a homokba.
–Az
erős smink ezt az illúziót volt hívatott kelteni. A vonásaik részlegesen
hasonlítanak, az sem tartom kizártnak, hogy rokonok. De további vizsgálat nélkül
ennél többet nem mondhatok. Valakit hívni kell, aki le tudja őket innen szedni.
–Hozok
még egy embert.
–Köszönöm,
Mr. Stewart.
Phelan
lemászott a porondra, majd a feletteséhez fordult, amíg a munkások újabb
létrákat hoztak.
–
Nem tudom, kicsoda az a két nő, vagy, hogy ki és miért ölte meg őket, de abban
biztos vagyok, hogy nem fojtogatás okozta a halálukat. A foltok a nyakukon
eltérnek a szokásostól. Szükségem lenne egy orvosra, aki felboncolja a
tetemeket.
–
Van fogalma róla, mit kér, Conwey? Ez kegyeletsértés! Maga is jól tudja, hogy
Őfelsége, a királynő csak halálra ítélt bűnözőkön engedélyezi az efelé
beavatkozást, a kivégzésük után.
–
Igen, tudom, de ez egy speciális eset, és a törvény pedig elavult. A hölgyek
származásáról sincs semmilyen információnk, az is lehet, hogy alacsony
származásúak, a hozzátartozóik így is eladták volna őket, vagy a hullarablók
ásták volna ki testüket. Ami itt történt, túlnyúl a mi szakértelmünkön, ezt
magának is be kell látnia. Egy őrülttel van dolgunk, aki érdeklődik a sebészet
iránt. Az is lehet, hogy orvostanhallgatóként részt vesz valamelyik előadáson,
vagy éppen különös vonzalmat érez a torz testek iránt.
A
fiatal nyomozó újra feltekintett a holttestekre, és groteszk mosolyra húzódott
az arca, ahogy tudatosult benne a gyilkos szándéka.
–
Az egész helyszín csupán díszlet volt a
számára. Ünnepelni akarta a tettét, méltó helyen kiállítani, ezért választotta
ezt a színházat. Muszáj minél többet megtudni a holttestekről, az talán
közelebbi betekintést enged a tettes gondolkodásába. Oka kell, hogy legyen
miért ők, miért itt… a boncolás több betekintést adna nekünk. Szükségem lenne…
–
Csak hogy nem fog olyan angol orvost találni, aki hajlandó lenne magával
dolgozni. – Vágott a szavába Mr. Carter.
–
És ha nem angol az illető?
Rufus
kegyetlenül fújtatva fordult Mr. Montgomery felé. Az arca már így is pulyka
vörös volt, ahogy még egy alkalmazottja ellenszegült az akaratának, csak tovább
nőtt benne a feszültség.
–Mégis
kire gondol?
–Nemrégiben
halottam a klubban egy sebészről, aki Oroszországból érkezett. Boncolási
előadásokat tart az arra érdemeseknek. Azt mondják, igen újító és meglepően
éles a szeme. A neve Dr. Aristarkh Elnias, talán ő tudna magának segíteni. –
tájékoztatta Mitchell Phelant. A főnökével ellentétben, ő rokonszenvezett a
fiatal nyomozóval, és az ügyet előbbvalónak tartotta holmi vitáknál.
–Remek.
Egy újabb külföldi. Másra sincs szükségem… – csattant fel gúnyosan Rufus.
–Hadd
emlékeztessem, Mr. Carter, hogy én is angolhon földjén láttam meg a napvilágot.
– jegyezte meg Phelan.
–Persze,
ott... Tegyen úgy, ahogy jónak látja, Mr. Conwey.
A
hátuk mögött közben folyamatosan zajlott a munka. A munkások több létrát
hoztak, és akrobaták módjára, félig a levegőben lógva, egyensúlyoztak az
ingatag szerkezeteken. Három férfi tartotta a karikát, míg a negyedik egy hosszú
kötelet erősített rá. A régi kötelet elvágva dobta le azt a homokba, amit több segéd
azonnal felkapott és eltűntek vele. Régi babona, hogy balszerencsét hoz rájuk
az ilyen elátkozott tárgy.
A
fönt ágaskodó négy férfi együttes erővel, óvatosan engedte le a lányokat tartó
kötelet. Mintha csak a műsor részesei lennének, kecsesen szálltak alá a mélybe,
ahol már egész kis tömeg várt rájuk; hogy aztán durva férfi kezek kapják el őket
és fektessék le a földre kiterített plédre.
A
holttestek szemei üvegesen meredtek a semmibe, mintha a csillagos eget néznék egy
nyári mezőn. Az arcukat a kor divatjának megfelelően hófehére festették, a
szájuk bájosan vöröslött, akárcsak az érett cseresznye. A paróka nélküli lány
hullámos vörös haja leomlott a vállára, míg a másiké szoros kontyba fogva
kiemelte a profilját. Mindketten kecses virágszállak lehettek valaha, az eggyé
varrt, gondosan szabott ruhájuk szorosan feszült a testükre.
–Két
fej, két kar, két láb. Sok sikert az elszállításukhoz Phelan. Mitchell, maga
velem jön. Hagyjuk őt kibontakozni. – Mr. Carter kárörvendése csak nőttön-nőtt,
míg Mr. Montgomery már szinte kényelmetlenül érezte magát a puskaporos
levegőben. Magában fellélegzett, ahogy a távozás lehetősége felmerült.
–Rendben. A King Streeten megtalálja Dr. Elniast, az
East Enden, a négyes szám alatt. Sok sikert!
–Köszönöm.
Mr.
Conwey egy – egy fejbólintással elköszönt a két kollégájától, de a főnöke nem
indult el. Sokat mondóan méregette a beosztottját. Az avítt ruházatát, a vékony
testét, a lágy, már nőies profilját, amit a borotvált arc csak tovább
hangsúlyozott. A gyakorta sáros, feszes lovagló csizma, a vékony szárú nadrág,
a felöltő, az állát folyamatosan böködő fater murder gallér, már több évtizede
ki ment a divatból. Szöges ellentétje volt a társai által viseltnek, de őt ez a
legkevésbé izgatta. Rufus hiába támadta mindig Phelan megjelenését, számára ez
volt a természetes, nem pedig a Mr. Carter által követett divatmajmolás.
–
Mint egy elegáns ruhákba bújtatott bika…
– ezzel jellemezték mindig a rendőrfőnök külsejét az őrsön. A kurta nyak a
széles vállakkal, ugyanis az emberben egy öklelő bika képét idézte fel, amihez
köpcös testalkat és apró malacszemek társultak, mérhetetlen fizikai erővel. Mr.
Conwey csak egyszer látta Rufust puszta kézzel bokszolni, de ez épp elég volt
neki, hogy tudja, hol a határ. Nem tanácsos hirtelen haragú emberrel ujjat
húzni. Mr. Carter visszafordulva egészen közel sétált hozzá, belemászva az
arcába. Phelan szinte érezte a zsíros szakállának a csiklandozását.
–
Elvárom magától, hogy részletes jelentést tegyen. Tisztában vagyok a törvény
avíttságával, de magának is tisztában kell lennie azzal, micsoda hisztériát
indíthat el ezzel. Egy ilyen elmebeteg gyilkos mint ez, csak tovább növeli a
félelmet az emberekben és a Scotland yard elleni ellenszenvüket. Valamint azt
se felejtse el, ez az utolsó esélye. Még egy orvost nem talál, aki hajlandó
lenne magával együtt dolgozni.
–
Nem értem, mi kivetnivaló van abban, hogy szeretem személyesen felügyelni a
munkát, és elvárom, hogy a munkatársaim kövessék a tudomány fejlődését. A
legtöbb orvos, akivel dolgoztam több évtizede feledésbe merült módszereket
alkalmaz, ráadásul nem elég alaposak. Hisz elhányják magukat egy hulla
látványától! – dühöngött Mr. Conwey,
akit rettenetesen bosszantott az erre vonatkozó utasítások. A főnöke azonban
rögtön rendre intette.
–
Nem ez a feladata, és kész. Arra koncentráljon, hogy felderítse a gyilkos
kilétét, a többit bízza a szakemberekre. A tudomány fejlődését csupán
hallomásból és szaklapokból nem lehet követni. Lehet, hogy maga úgy gondolja, a
modernkor gyermeke, de nem végzett orvos. Sok szerencsét az új sebészhez, szüksége
lesz rá. Mr. Montgomery, jöjjön.
A
hullákat és a lócitromokat kerülgetve a két alak tovatűnt, és a fiatal nyomozó
végre egyedül maradt a kellékessel. Az előtte fekvő női alakok arcán halvány
mosoly motoszkált, mintha rajta gúnyolódtak volna. Elhessegette magától a
képet, hisz tudta jól, hogy az egész csupán egy jól megtervezett maszk. Az arc
bőrét lehelet finomságú cérnaszállal húzták össze, amíg a kívánt hatást el nem
érték. Szinte látta maga előtt a gyilkost, ahogy az ő kis „babáit” készíti elő
a nagy fellépésre.
Tündöklő épület,
ruházat, főattrakció. Rivalda fénybe akarta állítani őket, de ez hamis
csillogás csupán.
–
Mr. Stuart! Rendeznek matiné előadást is?
–
Hétköznaponként nem, uram.
–
A gyilkos arra számított tehát, hogy este a közönség előtt lepleződik le a
műve?
–
Lehetséges, de aki kicsit is ismeri az itteni szokásokat, az tudja jól, mink
már jó pár órával előkészülünk minden alkalommal. Ha valami kicsúszik a kezünk
alól, az egész műsor dől, és azt rajtunk verik le. Esélye se lett volna addig
itt hagyni őket.
–
Akkor mégis hogyan tudott észrevétlenül beszökni ide az éjszaka közepén?
–
Tudja… az őr, aki vigyázni szokott, eléggé szereti az italt. Reggel arra
panaszkodott, hogy fáj a feje, de szerintem csak a pia beszélt belőle.
–
Vagy leütötték.
–
Ő biztos ezt mondaná magának. Már gyakran került bajba, amiért részegen elaludt
őrködés közben…
–
Köszönöm, ezt észben fogom tartani. Észrevettek bármilyen változást a zárakon,
az épületen, a színpadon… bármit, ami arra utalna, hogy idegen járhatott itt?
–
Semmit, uram. Úgy ismerem a helyet, mint a tenyeremet, de úgy bízza, egy fűszál
sem ment arrébb.
A
nyomozó magában mélyet sóhajtott, ahogy újabb zsákutcába ért. A gyilkos
semmilyen nyomot nem hagyott, szemtanú sem akadt. Az volt az utolsó reménye,
hogy a doktornál tett látogatás előbbre lendíti a nyomozást.
–
Mr. Stuart! További segítségükre lenne szükségem. Ezeket a holttesteket
szeretném megvizsgáltatni egy orvossal, de ehhez el kellene őket szállítatnom a
King Streetre. Nincs fogatom, így…
–
Sajnálom, uram, de nagyon babonás egy népség vagyunk. Láthatja, a kötelet, –
amivel a karikát függesztették fel–, már el is vitték. Nem hiszem, hogy akadna
bárki, aki jó szívvel segítene magának.
–
Leemelni is segítettek. – érvelt ellen Mr. Conwey.
–
Igen, de már így is túl messzire mentünk…
–
Egy fontot adok, ha segít.
A
munkás elkerekedett szemmel nézett a nyomozóra. Az évi huszonöt font
keresetéhez képest nagy összegnek számított a hirtelen jött plusz pénz, de még
így is ódzkodott eleget tenni a kérésnek. Phelan figyelmét természetesen nem
kerülhette el, ezért bátorítás gyanánt emelt az összegen.
–
Egyet itt és egyet ott. Számíthatok a segítségére?
–
Természetesen, uram.
Mr.
Stuart lelki szemei előtt megjelent, mennyi ételt tud majd venni a népes
családjának és hány „kutyaorrt” fog meginni belőle a kocsmában. Ma éjjel istenesen
berúg.
Azonnal
odahívatott magához két lovászfiút és előállítatott egy szekeret. Vigyázva,
hogy a legkevésbé bolygassák meg a testeket, felemelték őket a platóra, majd
egy lópokróccal letakarták őket, és elindultak a King Street irányába. A gyapjú
alól kikandikáló láb folyamatosan rázkódott a macskaköves úton, mintha táncot
járna. Ez volt az utolsó menetük, mégse kísérték gyászolók őket. Ahová ők
mentek, ott az emberi holttest új értelmet nyert, tananyagként, szappanként,
árucikként. Mr. Conwey nem szívlelte az élet ilyen mértékű lecsupaszítását, de
a tudomány fejlődését mindennél előbbre helyezte. Ha változást érhetünk el, miért hagynánk meg a férgek lakomájának a
testünket? Polgárpukkasztó nézeteit azonban igyekezett magának megtartani,
amíg arra érdemes fülekre nem talál. Ha
egyáltalán talál valakit is.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése