Post-mortem 8.fejezet
8.
A Bedford Place
18. szám alatt található ház, semmiben sem különbözött az arisztokrácia által
oly kedvelt magánvilláktól. Több szintes, bájos kis épületek, fehérre meszelt
nyerstéglával, kiugró ablakokkal, egyforma díszítéssel, és homlokzattal. Tökéletes
összképet alkottak, az ember nem tudta eldönteni hol kezdődnek, és hol
végződnek a birtokok. Phelant legbelül szórakoztatta az e fajta egyhangúság.
Nem egy mendemondát hallott arról, hogy a tulajdonosok illuminált állapotban
összekeverték a házszámot, és más otthonába tértek nyugovóra.
Micsoda balgaság – gondolta
magában, miközben a doktort követve haladt a lépcsőkön felfelé, az emelt
földszinti bejáratig.
A feketére lakozott, kétszárnyú tölgyfaajtón
fényesen csillogott a díszes, oroszlán fejes kopogtató. Az állat pofája vadul
vicsorgott a szájába helyezett karika körül. A nyomozóban olyan érzetett
keltett, mintha az meg akarná marni a bebocsátást kérőt.
Aristarkh azonban mit sem törődött az
ilyen babonás hiedelmekkel, s két igen határozott ütéssel jelezte a
cselédségnek, a gazda hazatértét. A koppanás hangja még a fülükben csengett,
amikor egy hajlott hátú komornyik tárta fel a bejáratot.
– Méltóságos úr!
A
férfin jócskán meglátszott az idő vas foga, – de amennyire az ízületei engedték
– meghajolt, és úgy vette át a doktortól a feléje nyújtott kalapot a
sétapálcával. Dr. Elnias a gazdagon díszített előtérbe lépve invitálta beljebb
a vendégét, és mutatta be az alkalmazottjának.
–
Gus Sheperd, az úr Mr. Phelan Conwey.
A
komornyik továbbra is meggörbülve fordult az újonnan érkező felé, az ilyenkor
szokásos etiketthez ragaszkodva.
–
Uram, szabad a kabátját és a…?
A
férfinak azonban a torkára fagyott a szó, amint a nyomozóra pillantott. Phelant
szemmel láthatólag megverték, a ruházata szakadt rongyokként lógott a testén,
végtelenül piszkos, és visszataszító volt.
-Ezt meg honnan szalajtották? Melyik
árokból szedte össze a doktor, ezt a semmire kellő parasztot? Én be nem engedem
a házba! Még a végén megöl minket és kirabol! Elvesztette a józan eszét a
méltóságos úr?- Gus
bozontos szemöldökei között a ránc összeszaladt, a sasorrát kicsit felemelve
adta jelét a nem tetszésének. A viszolygása azonban nem kerülte el Aristarkh
figyelmét, aki nem tűrhetett egy ekkora sértést.
–
Mr. Conwey, nyomozó a Scotland Yard– nál és igen kedves barátom. Az elkövetkező
napokban velünk fog élni. Kérem, készítsék elő számára a vendégszobát fürdővel,
valamint küldje el Benjamint egy rend ruházatért az úrnak, a Mark and Petersbe.
Elvárom, hogy az úr ittléte alatt minden kérését úgy teljesítsék, mintha én
mondtam volna. Nem szenvedhet semmiben hiányt. - szavai mögött világosan érezhető volt a
rejtett dorgálás, amivel rendre intette az öreget.
–
Értettem uram. Ez minden?
–
Ez minden Sheperd. Elmehet.
–
Köszönöm, uram.
A
komornyik némán szitkozódva lassú léptekkel indult az alagsor felé, és végre
magára hagyta a két férfit.
–
Ameddig elkészül a szobája, szeretném megmutatni önnek a szentélyemet.
Bizonyára érdekesnek fogja találni. Kérem, kövessen. – fordult Aristarkh Phelan
felé, kezével pedig a lépcsők irányába mutatott.
A
doktor az első emeletre vezette a nyomozót, aki meg volt győződve róla, hogy
éppen a társalgóba, vagy esetleg a szivar szobába igyekeznek. A folyosókon
mindenütt képek lógtak, kézzel készített műtárgyak álltak kis asztalkákon, és ő
már látta magát a lelki szemei előtt, a nappali giccsbe hajló virágmintái
között fuldokolni a túlzsúfolt térben. Már – már honvágya támadt, a képzelete
vadabbnál – vadabb képeket szőtt a szalontervezők legújabb rémálmaiból, és
idegesen pillantott az ajtóra, ami előtt megálltak. A társa eddig is átlátott
rajta, nem tudná neki szemrebbenés nélkül azt mondani, mennyire tetszik az
otthona, miközben épp klausztrofóbiát kap a sok bútortól.
De
ahogy feltárult előtte a helység, minden félelme és idegessége azon nyomban
elszállt. Körbe pillantva a termen megértette, miért használta Aristarkh a
„szentély” szót. A könyvtár lélegzetelállító volt. A falak mentén mennyezetig
érő mahagóni könyvespolcok futottak, az egyik sarokban egy impozáns
kovácsoltvas csigalépcső kapott helyett, a szoba közepén pedig egy nagy
íróasztal, rézföldgömbbel a tetején. A kandallóban barátságos tűz lobogott, az
elé helyezett füles fotelek egyike vonzotta a megfáradt nyomozó testét, de a
kíváncsisága felülkerekedett rajta, ahogy Dr. Elnias tovább indult a lépcső
tetejéről nyíló helységbe.
–
A dolgozó szobám. Általában itt talál meg, ha itthon tartózkodom, és nem adok
estélyt.
A
doktor elővette a zsebéből a kis vaskulcsot, és maga előtt beengedte Mr.
Conweyt.
Az
előttük feltáruló helységben, egy valóságos kutatólabort rendeztek be. A
polcokon üvegcsék, lombikok, kémcsövek sorakoztak, a falakat eltakarták a
mennyezetig érő patikus szekrények megannyi kis fiókokkal, amit egy színben
hozzájuk illő szekreterrel egészítettek ki. A szoba közepén több, nagyobb
méretű, márvánnyal borított asztal állt, rajtuk különböző sárgaréz –, ezüst
szerszámok, emberi maradványok formaldehides üvegbe zárva, és állatok
reprodukciói.
– Lenyűgöző. – A nyomozó hangjából őszinte tisztelet áradt,
nem holmi hajbókolásnak szánta a dicséretet. – Megértem, amiért minden idejét
itt tölti.
–
Igazán köszönöm, de nem csak a munkám, és a kutatásaim száműznek eme falak
közé. Bizonyára, nem kerülte el a figyelmét az egész házban látható Morris
tápéta.
–
Igen. Sajnálom, hogy eddig nem tettem rá kellő dicséretet, de…
–
Nem kell magyarázkodnia Phelan. Teljesen nyilvánvaló, hogy nem az ön ízlés
világát tükrözi ez a sok díszes minta, a túlburjánzó, giccsbe hajló jelenetek a
szöveteken, a kárpitokon, a kék – fehér dísztányérok, a semmit ne dobjunk ki,
helyette díszítsük fel, életstílus. Maga ennél gyakorlatiasabb, igazam van?
–
Mi tagadás, igen. Sajnálom.
–
Ne kérjen ezért elnézést. Nem én terveztettem a ház többi részét, csak ezt a
két helységet ahol jártunk. Minden más az előző lakottól maradt hátra, és
ameddig nem érkezik meg az általam rendelt áru, kénytelen vagyok ebben a
mérgező légtérben tengődni. Tudja, hogy a maguk által oly annyira dicsőített
Morris és Társai tapétákon, mivel érik el ezeket a szín pompázatos
árnyalatokat?
–
Arzénnal.
–
Pontosan. A köznép többsége abban a hitben él, hogy rájuk nem ártalmas a méreg,
hiszen azon a kisfiún kívül – aki leszedte és lenyalta a zöld festéket –, ki
másnak jutna eszébe érintkezni a falakkal? Csak hogy azzal az eshetőséggel nem
számolnak, hogy a festékpor szemcséi terjednek a levegőben és belélegezve azt
ugyanolyan, mint ha kis adagokban ennének belőle. A mérgezés tünetei apránként,
de meglátszik rajtuk is, míg szép lassan rettenetes kínok között halnak meg a
csodaszép tapétájukat nézegetve.
–
A készítők tudnak erről?
–
Ó, hogyne. Lelkesen próbálják bebizonyítani az ellenkezőjét, mert Mr. Morrist
anyagi érdekek is fűzik a gyár megtartásához. Nyilván nem zárhatja be a több
generáció óta család tulajdonában lévő arzénbányákat. Maga az Anyakirályné is
kötelezte már eme szer mellőzésére, de amíg nem talál megfelelő helyettesítő
eljárást, addig tovább folytatja pusztító tevékenységét. Azt tanácsolom önnek,
kerülje el minél messzebb ezeket a méreggel átitatott műveket. A könyvtár és e
falak borítását sikerült mahagóni panelekre cseréltetnem. Így sem vagyunk
teljesen védve, de kisebb a betegség kialakulásának kockázata, semmint ha
folyamatosan egy légtérben lennénk a méreggel.
A lépcsőfokok fémesen kondulva jelezték
Sheperd közeledtét. A komornyik ugyanazzal az enyhe megvétéssel nézett a
nyomozóra, ahogyan eddig is, figyelmen kívül hagyva a gazdája rosszallását.
–
Elkészült a szobája, Mr. Conwey. Kérem, kövessen.
A vendégszobának kinevezett emeleti
helyiség tágas tánctérnek hatott a Lydia – Cottege – ben megszokott
hálószobához képest. Phelan legnagyobb bánatára viszont a háziak itt sem
spóroltak a mindenütt jelenlévő dísztárgyakból, sőt talán mintha még többet is
zsúfoltak volna be ide a kelleténél, hogy a gazdagságukat jelezzék vele.
Hivalkodó, fennkölt, újgazdagokra jellemző úri szokás. Lelki szemei előtt
megelevenedett az előző tulaj, aki pöffeszkedve -az esetleges kitüntetéseivel a
mellkasán -büszkén ecseteli, milyen nagy nehézségek árán tudta csak idehozatni
ezt vagy azt a művet a távoli gyarmati vidékről – egy felől sajnáltatva magát
ezzel – miközben a felesége étkezés közben ájulást színlelve vonja magára a
társaság figyelmét. Számtalan ilyen családot látott már és mélyen megvetette
őket, de ahogy a falon meglátta lógni az egyetlen családi portrét, egy
pillanatra meghökkent.
–
Ők az előző lakók? -kérdezte meglepődve a komornyiktól.
–
Igen, uram. Dr. Aristarkh megtartatta a kisasszony emlékére.
A kép
megrendítő látvány volt. A szülők arcán végtelen fájdalom tükröződött, ahogy
két oldalról közre fogták a gyereküket. A kislány testéből számos fémrúd és
csavarok álltak ki, mint egy külső csontvázrendszer. Az ember érezni vélte azt
a mérhetetlen fájdalmat, amit mindennap átélhetett, mégis a festő mosolygósra
festette a portréját.
–
Különös, hogy nem fényképet csináltattak. Sokkal gyorsabb és egyszerűbb
megoldás lett volna ebben a helyzetben. S természetesebb is.
–
A gazdámék nem mertek fényképészt hívatni. Féltek, hogy esetleg a technika még
több kárt tesz a kisasszonyban. Tudja, akkoriban az orvosok mindentől óvtak
minket és mindent elrendeltek a javulás érdekében. Szegény kicsi Catherine rengetett
szenvedett, mielőtt az Úr magához hívta volna. A halála után senkinek nem volt
többe maradása, mind elmentek csak mi, a szolgák maradtunk a házzal együtt.
–
És hová mentek?
–
Hogy hová? Fel az égbe. Az asszonyom még a lánya előtt, az úr pedig nem sokkal
utána. Isten nyugosztalja őket.
–
Bizonyára fájdalmas emlék önnek.
– Meggyászoltam
őket a magam módján, uram. Tehettek még valamit Önért?
–
Nem, köszönöm. Elmehet, Sheperd.
–
Az inas nemsokára megérkezik a ruhájával. Kívánja, hogy behozzam Önnek?
–
Nem, köszönöm, hagyják csak az ajtó előtt. Senki ne zavarjon, ha megkérhetem.
–
Ahogy óhajtja, uram – mondta a komornyik, és azzal kisétált a szobából.
Phelan újra a képre tekintett,
mielőtt elkezdett volna vetkőzni. A kislány arca hátborzongató volt, a mosolya,
a szeme, megszólalásig hasonlított az elvesztett húgáéra. A fejét megcsóválva
próbálta magától elhessegetni a kéretlen emléket, és a kabátja zsebébe
elrejtett kis üvegcséért nyúlt.
A
barna üvegen egészen megkopott a címke, a felirat szinte alig volt már
olvasható: „laudánum”. A nyomozó beült a kandalló elé helyezett kádba, és a
pipettát lecsavarva az üveg nyakáról, mélyet szippantott a fahéj illatú
szerből. Régen elég volt csupán pár csepp a gondolatai féken tartására, az
utóbbi időben azonban egyre gyakrabban nyúlt hozzá.
A tenyere izzadt a rátörő sóvárgó vágytól,
hogy végre az elméjét letompítva kerüljön a bódult, nyugodt állapotba, ebben az
idegen házban. Függőkre jellemzően, remegő kezekkel érintette az ajkához az
üveg száját, és a megszokott pár csepp helyett, gondolkodás nélkül kortyolt egy
nagyobbat. A fejét megtámasztotta a kád peremén, lehunyva a szemeit. A tinktúra
gyorsan terjedt a szervezetében, azonnal látomásai jelentek meg.
A szemben lévő falon megolvadt a festék, mint
valami vékony vérsugár folydogált lefelé a padlóra. A férfi feljebb emelte a
tekintetét, és látta, ahogy a falra akasztott családi portréból zubogó
vértenger árad a szobába. A bíbor színű tenger felcsapott a magasba, óriási
hullámként sodorta magával Phelant, aki hajótöröttként vergődött a vízen.
Szüntelen próbálta magát a felszínen tartani, de az újabb és újabb hullámlöketek
minduntalan visszalökték őt a mélybe.
A
vendégszoba eltűnt, helyét egy teljesen más díszlet vette át. A végtelennek
látszó óceánból egy szikla meredt ki, alig egy méterre a vértől.
– Muszáj
életben maradnom – gondolta, mert tudta, hogy a nem is oly távoli sziklaszirten
ott van a kislány, és neki meg kell mentenie.
Minden
erejét összeszedve küzdött az elemekkel, úszott az árral szemben, hogy
Cathrinehez érjen. Hisz látta, ahogy a lány tépkedi magából a testét tartó
vékony rudakat! Üveges tekintettel néz le rá a magasból, miközben lassú
mozgással húzza a szerkezetet, ami eddig életben tartotta. Fájdalomnak nyoma sem
volt az arcán, üveges, szobor szerű megjelenés, míg ezer sebből vérzett.
Mr.
Conwey torkaszakadtából üvöltene, hogy ne tegye, de ahányszor kiabálna, a
tenger befolyik a torkán, át egészen a tüdejéig. Minden egyes próbálkozással
csak még több vizet nyel, míg végül az győzedelmeskedik felette, és ő elkezd
süllyedni le a mélybe, a sziklás tengerfenékre. Halotti szemeivel még utoljára
jól látja, hogy nem Cathrine ártott saját magának, hanem ő.
Ő
volt az, aki a lány testéből kihúzta a rudakat. Egyik kezével átölelte őt, a
másikkal egyenként dobálta a vasakat, miközben mosolyogva, halkan dúdolgatott a
vergődő kismadár fülébe. A dallamot azonban egy távoli, ritmikus dob szóló
zavarta meg, ami kizökkentette a hallucinációból.
A
kívülről érkező kopogás zaja vissza rántotta a fantáziaképéből, és a szemét
kinyitva eszmélt rá, hogy a kád aljára süllyedt. A perembe kapaszkodva ép
kezével, húzta fel magát fuldokoló köhögés közepette. Az éltető oxigén nehezen
talált utat a tüdejéig, míg kintről újabb hangos kopogtatás hallatszott.
–
Mr. Conwey! Jól van, uram?
A
nyomozó még mindig levegő után kapkodva kereste az elejtett üveget, és krákogva
próbált kikiabálni.
–
Nincs semmi baj, Sheperd.
–
Rendben. Ide helyeztem a ruháját, ahogyan kérte. Ha elkészült, kérem, fáradjon
az étkezőbe. A vacsora tálalva.
–
Köszönöm.
Phelan
a kád háttámlájának neki támasztva a fejét, bámulta a díszes tapétával bevont
mennyezetet. Hálás volt a komornyiknak, amiért eleget tett az egyetlen
kérésének, hogy ne zavarja meg. Mindenki előtt rejtegette az ópiátok iránti
vonzódását, de legfőképpen a doktor elől akarta eltitkolni. A magasabb rendű
társadalom mélyen elítélte mindazokat, akik nem gyógyászati célokra, hanem
élvezeti szerként használták az ópiumot. Az ő esetében azonban vitatható volt,
hol húzódik meg az a bizonyos határ. Mások
védelme gyógyászatnak számít vagy élvezetnek?
Mr.
Conwey egészen más emberként lépett be az ebédlő türkiz falai közé. Aristarkh
éppen a kandalló párkányon álló órát nézegette, de amint meghallotta a férfi
közeledtét, megfordult. Egy pillantás alatt mérte fel a nyomozó külsejét, aki
szabályosan idegennek érezte magát az új öltözetében. Az eddig rá jellemző
régies, majdhogynem munkás ruházatot felváltotta az elegáns urak jól ismert
viselete. Rövid fekete frakk, élére vasalt nadrág, fél cipő, és hamuszürke
mellény a hozzá illő nyakkendővel.
–
Elnézést, amiért megvárakoztattam.
–
Nem tesz semmit, Phelan. Ha megengedi, remekül áll önnek ez a szabás. Igazán
kár, hogy nem a saját szabómtól hozattam önnek, de mint azt ön is tudja, az idő
sürgetett minket. Majd megadom az elérhetőségét, ha úgy kívánja.
–
Igen, köszönöm.
A
kétszárnyú ajtóban megjelent Gus, finoman jelezve a vacsora idejét.
Az
asztalon díszes teríték sorakozott, a legfinomabb porcelán, ezüst evőeszközök
és ólomkristály poharak. A nyomozónak görcsbe rándult a gyomra, amint
tudatosult benne az ilyenkor szokásos hatalmas menüsor. Ő mindig ragaszkodott
az egyszerű, egy fogásos vacsorához, ki nem állhatta, ha folyamatosan
traktálták valamilyen étellel. A doktor figyelmét természetesen nem kerülte el
a másikból érezhető feszültség, így beszélgetéssel próbálta oldani a
hangulatot.
– Kellemesen telt a délutánja?
–
Igen, köszönöm. Minden lenyűgöző volt.
–
Ennek örülök.
–
Viszont felkeltette a figyelmemet egy portré a szobám falán.
–
Ha gondolja, leszedetem.
–
Nem, félreértett, igazán érdekesnek tartom. Addig fel sem tűnt igazán, hogy a
házban nincs más portré azon kívül. Mindenütt barokkos jelenetek, tájképek,
koponyák gyümölcsökkel, csendéletek, de nincs se egy portré, se egy szentkép,
ami igazán meglepő, tekintve, hogy a szalontervezők élnek-halnak az ősök
festményeiért. Ezek inkább a maga ízlését tükrözik, úgy hiszem.
Aristarkh
elmosolyodott az éleslátáson.
–
Nos, mi tagadás, a képeket valóban én cseréltettem le. Nem értek egyet azzal az
elvvel, hogy idegenek arcmásai, esetleg szentek, mártírok, bibliai jelenetek
köszönjek vissza rám a falakról.
–
A saját rokonairól nem készültek festmények?
–
De igen. Számtalan alkotás örökítette meg őket, azonban egyet sem tudtam
magammal hozni. Mint azt már említettem önnek, a jobbágyság felszabadítása
lázongásokat hozott maga után. Az addig elnyomott parasztság fellázadt a
nemesség ellen, így mi ellenünk is. Több száz évre visszavezethető arisztokrata
vérvonalat, egyetlen fáklyával semmisítették meg. Az éjszaka közepén gyújtották
fel a szüleim házát, míg én az egyetemen dolgoztam.
–
Ez borzalmas. Kérem, bocsásson meg, amiért háborgattam a múltját.
–
Ne bánkódjék, nem tudhatta. Még egy évig maradtam a hazámban, mire végleg
eldöntöttem, hogy nincs tovább maradásom. Mindent hátrahagyva jártam be Európa
jelentősebb vidékeit, olyan várost keresve, ahol kamatoztathatom a tudásom.
Végül itt állapodtam meg és meg kell, hogy valljam, igazán örülök a döntésnek.
A
doktor felemelte a poharát, amolyan tósztként Mr. Conwey irányába nyújtva.
–
Ahogyan én is.
A
két férfi az asztal mindkét végén egymásra mosolygott, majd az előttük gőzölgő
levesbe kanalaztak.
–
S sikerült elfogniuk az elkövetőket? – kérdezte a nyomozó a hangjában enyhe izgatottsággal.
Dr. Elnias keze egy pillanatra megállt a
levegőben, ahogy a sápadt arcban rejlő, zöldes- kékes szemekbe tekintett.
–
Bocsásson meg újfent. Szakmai ártalom. Tekintse úgy, kérem, mintha mit sem
kérdeztem volna.
–
Nahát, ennyire erős az igazságérzete? Nyugodj meg, kedves Phelan. Megkapták a
méltó büntetésüket. – válaszolta a doktor, miközben sejtelmesen mosolyogtak
egymásra.
–
Ennek igazán örülök.
***
Mr. Conwey másnap reggel a
Whitechapel Misszió konyhájához érvén, csak még kellemetlenebbül érezte magát
az új ruháiban. Az utcákon sorban álltak az éhező nincstelenek, akiknek egy-egy
itt adott falat kenyér, szó szerint az életüket mentette meg. Végeláthatatlan
emberáradat várakozott kint az utcákon, de az épületen belül sem volt jobb a
helyzet. Mindenki egymás hegyén-hátán helyezkedett, sokan még csak most
ébredeztek a „koporsó ágyakban ”, amiket a számukra készítettek. Még az
elnevezésük is borzalmas volt, hát még a kivitelezésük. A kezelten nyers
fenyőfákból készült „dobozokkal” akarták megakadályozni, hogy az emberek a
földön, az utcán feküdjenek fényes nappal. A misszióknak ez az egy ötletük
támadt a helyzet megoldására, ezzel is sokakat megmentve a halálra fagyástól a
téli zimankós hidegben. Phelan a tömegeken átküzdve magát, próbált leszólítani
egy ottani dolgozót, de azok, mint a szorgos méhek, szüntelen megállás nélkül dolgoztak.
Élelmeket szállítottak a konyhára, a szegényekkel beszélgettek, innivalót
osztottak szét, együtt imádkoztak a keresztényekkel, vigaszt nyújtottak az azt
igénylőknek, kötéseket cseréltek a fekélyes sebeken. A nyomozónak csak egy
röpke pillanatig sikerült az egyikkel két szót váltania, mielőtt az a hölgy is
eltűnt volna a szeme elől. Egyedül érezte magát, kirívónak a környezetében.
Feszülten dobolt a kalapja peremén az ujjaival, míg az intézet vezetőjét várta.
A nélkülözők mindeközben folyamatosan bámulták, azt fontolgatva magukban, hogy
alamizsnáért könyörögjenek-e nála, vagy a zsebóráját, ruháját lopják-e el.
– Ön az a nyomozó, aki engem keres?
Egy
időshölgy jelent meg, akinek a dereka köré tiszta kötény volt kötve, de az arca
liszttől volt maszatos.
–
Jó napot, hölgyem! Mrs. Annetta Tesmondot keresem.
–
Én vagyok az. Miben lehettek a segítségére? Nem túl gyakori, hogy bárki is a
Scotland Yard-tól tegyen látogatást. Csak nem önkéntes munkára jelentkezik?
Elkél a férfi segítség.
–
Nem, asszonyom, nagyon sajnálom, de nem segíteni jöttem. Egy ügyben nyomozók,
és szeretném önt kikérdezni a hétfőn érkezett nagylelkű adománnyal
kapcsolatban.
–
Ó, szóval ön is értesült róla. Mire kíváncsi?
–
Milyen volt a hús íze?
–
Mégis miféle kérdés ez?
–
Normális volt? Nem észleltek benne valami változást?
–
Nem. A megszokott vörös hús volt, többen meg is dicsérték, hogy életükben nem
ettek még ilyen finomat. De most, hogy így mondja, egyfajta
megmagyarázhatatlan, furcsa utóíze volt, sertésre nem jellemző. Olyan, mint a
csirkének.
Mr.
Conwey gyomra bukfencet vetett a hasonlattól, de emlékeztetnie kellett magát,
hogy pusztán feltételezésre alapozza a gyanúját, mi szerint az étel nem állati
eredetű volt.
–
Korábban is tapasztaltak már ilyet?
–
Tudja, az ide érkezők nagy része még életében nem evett friss húst. Amit mi
kapunk, általában már jóval túl van a romlás határán, így nincs viszonyítási
alapjuk. Rengeteg a nélkülöző, Mr. Conwey. Csak ebédből tizenegy ezret
osztottunk szét tavaly. Az a mi nagy szerencsénk, hogy Alexis Soyer megírta azt
a fantasztikus szakácskönyvét kifejezetten a szegényeknek. Ez a mi „másodlagos
bibliánk”, ha szabad ezt mondanom. Rengeteget segít, hogy sok éhes szájat
valamelyest jól lakassunk.
–
Külsőre sem vettek észre semmi gyanúsat? Esetleg a belsőségeken?
–
Hadd gondolkozzak egy kicsit, kérem. De, igen, most már emlékszem. Kaptunk
filézett húst.
–
Filézettet?
–
Igen. Szabályos sertéscombot, de csont nélkül. Ilyesmit még nem tapasztaltunk
előtte, mi az állat minden részét felhasználjuk, egy gramm sem veszhet kárba.
Tudja, ha húsz embernek kell főznie száztíz gramm marha lábszárból levest,
akkor az értékes összetevők – mint a csont - hiánya igencsak meglátszik. Mary,
az egyik segítőnk még meg is jegyezte, hogy ilyen sovány, zsírtalan húst nem
látott életében. Azt gondoltuk, biztos beteg lehetett a sertés, hogy ilyen
vékonyan levágták.
–
Mrs. Tesmond, le tudná írni a maguk „névtelen angyalának” a külsejét?
Az
idős hölgy hanyagul megvonta a vállát.
–Aki
nap mint nap annyi emberrel találkozik, mint én, annak könnyen egybemosódnak az
arcok. Átlagos külsejű férfi volt. Magasabb, mint maga, de ugyanígy öltözött.
Semmi különös nem volt rajta, ha erre gondol. Nem fecsérelte az időmet
fölösleges beszédre, csak átadta a csomagot, és már ment is tovább. Még azt sem
várta meg, hogy rendesen megháláljam a nagylelkűségét. Különös szerzet volt
ilyen téren, annyi szent. Nem olyan öntelt, magamutogató, mint a többi hasonló
„adakozó”, akik csak azért jelenek meg, hogy később a társaságban
elmesélhessék, milyen nagyszerűek voltak, mert egyszer megkavarták az ételt,
majd a szagra panaszkodva visszatértek a kényelmes otthonukba. Félre ne értsen,
örülök minden segítségnek, de csak ami szívből jön. Az ilyen álszenteket
azonban nem állhatom. De árulja el nekem, Mr. Conwey, a rendőrséget mióta
érdeklik a missziók és az adományok? Azt mondta, egy ügy után nyomoz. Csak nem
kiraboltak egy hentes üzletet és azt hiszi, hogy a rabló köztünk osztotta szét
a zsákmányt? Mert akkor ez egy igen balga feltételezés. Higgye el, ilyen csak a
mesékben létezik.
–
Nem, asszonyom, nem hiszem ezt. Nem akarom felzaklatni a részletekkel, így is
túl sokáig raboltam az idejét, ahogy arra ön is utalt. Inkább nem is zavarok.
–
Úgy van, túl sokáig rabolta az időmet, épp ezért tartozik nekem magyarázattal.
Árulja el végre, mi ez az egész.
–
Mrs. Tesmond, kérem. Az ön szíve és idegei…
–
Maga csak ne féltsen engem, fiatalember. Nem tud nekem olyat mondani, amit még
nem láttam volna hosszú életem során. Tudja, hogy itt milyen betegségekkel,
fertőzésekkel, csonkításokkal találkozom minden nap? Ne kíméljen. Kérem, ha van
valami, amiről tudnom kell, akkor mondja meg!
–
Maradt még a sovány húsból?
–
Válaszoljon!
–
Olvasta a Daily Telegraph aznapi számát, amiben maguk is megjelentek?
–
Természetesen. Eltettem emlékbe a cikket. Arany nap volt az a mi szerény kis
életünkben, és én még sokáig akarom a jótevőnk emlékét őrizni.
A
nyomozó gyomra újfent bukfencet vetett.
–
Akkor bizonyára látta a címlapon szereplő esetet is.
–
Arról a szerencsétlen két lányról? – kérdezte Annetta, miközben gyors keresztet
vettet.
–
Igen. Az ügyben folytatok vizsgálatot és alapos okom van feltételezni, hogy az
ön által oly nagyra tartott „angyal” az én gyilkosom, s az ő „nagylelkű
adománya” valójában a lányok hiányzó testrészei, amiket állati hússal keverve
hozott el önökhöz. Mrs. Tesmond!
Az
idős hölgy először elsápadt Phelan szavait hallva, de ahogy a következtetés
végére ért, a kézfejét a homlokára szorítva elájult. A férfi hiába pofozgatta
az arcát, a nő nem nyerte vissza az eszméletét. Mr. Conwey a vékony testet a
karjába emelte és kiabált azonnali segítséget kérve. A nagy sürgés- forgásban
és a hangzavarban azonban megint csak nagy sokára vették észre. Egy apró
szobába vezették be őket, ahol nővér vagy orvos híján a betegek sebeit szokták
ellátni.
–
Fektesse le az ágyra!
Egy
fiatal nő sietett a segítségükre, az arca ugyanolyan maszatos volt, mint az
intézmény vezetőjéé.
–
Mi csinált vele? Annetta!
Azonnal
az ájult mellett termett, fontoskodva próbálta magához téríteni a nőt, miközben
a nyomozóval perlekedett.
–
Hogy bánhatott így egy ilyen idős emberrel? Nem szabad őket felizgatni, nem
tudja?
–
Mrs. Tesmond erősködött, hogy avassam be bizonyos dolgokba. Maga kicsoda?
–
Mary… Mary Ticksbelle.
–
Kegyed panaszkodott a sovány húsra?
–
Igen, de ez most miért olyan fontos magának, amikor az asszonyom szemmel
láthatólag nincs jól?
–
Nyugodjon meg, kérem, erős asszony, rendbe fog jönni. Maradt még abból a húsból?
–
Tessék?
–
Tudna nekem adni abból a sovány disznó combból? Roppant fontos lenne.
Megfizetem.
Mary
gyanakodva pillantott a férfira, aztán homlokráncolva gondolkodni kezdett.
–
Talán maradt még egy kisebb darab, megnézem. De ne reménykedjen, az ilyennek
itt gyorsan lába kél.
–
Köszönöm.
A
nyomozó megvárta, amíg végre egyedül maradhat a szobában, majd a bokánál fogva
megragadta az idős asszony lábait, és felemelte azokat. Ha bárki meglátná őket
így, joggal hihetnék valami szatírnak, aki a gyámoltalan nőket akarja
kihasználni, azonban ő a tudomány emberre volt. Az agynak mielőbb vérre volt
szüksége, hogy Mrs. Tesmond újra munkába állhasson. Valami mélyen azt súgta
neki, hogy az asszony tud még valamit, amit nem mondott el. A szemhéjak lassan
remegni kezdtek, amikor a háta mögül léptek zaja ütötte meg a fülét. Gyorsan
elrendezte a hölgy ruházatát, mintha az elmúlt percben semmi sem történt volna.
Miss Ticksbelle egy barna papíros csomagot
hozott a kezében, a nyomozó legnagyobb megelégedésére.
–
Tessék, fogja. Ennyit találtam csupán. Ez legalább harminc embernek elég.
Remélem, tudja.
–
Igen, az asszonya tájékoztatott az itteni mértékegységekről. Hálás köszönetem
érte. Tessék, öt font. Fogadják el. Ebből tudnak friss élelmet venni.
Az
összeg láttán Mary hatalmasra nyílt szemekkel nézett a nyomozóra.
–
Ez rengeteg ideig elég lesz, köszönjük mindannyiunk nevében. De árulja el,
miért ennyire fontos ez magának?
–
Nem szeretném, ha maga is arra a sorsra jutna, mint Mrs. Tesmond. Kérem,
elégedjen meg ennyivel.
–
Ő úgyis elmondja nekem, de én szeretném az ön szájából hallani. Miért jött ide?
– Mert megháborodott! – kiabálta Anetta Tesmond.
Hunyorogva tekintett körbe, de amikor meglátta Phelant, hirtelen lendülettel
ült fel és kezdett rá mutogatni.
–
Maga örült! Hogy képzeli! Egy idős hölgyet így riogatni ilyen képtelenségekkel!
Még hogy emberhús! El kéne magát vitetni egy intézetbe, bezárni és eldobni a
kulcsot!
–
Asszonyom, miről beszél? – kérdezte idegesen Mary.
–
Ez a szélhámos azt meri állítani, hogy
kannibalizmusra lettünk kényszerítve! Hogy a két szerencsétlen lány – akik
közül az egyikre esküszik Sheila, hogy – húsát hozta el hozzánk a mi jótevőnk
állatokéval keverve.
– Kicsoda
az a Sheila és mit tud a lányokról? – Mr. Conwey azonnal felkapta a fejét és
lázas izgalom lett rajta úrrá, amint meghallotta ezt az információt.
–
Maga disznó, hogy mondhatott ilyet! Azért, mert valaki végre jót tesz velünk,
már rögtön ilyen feltételezéseket kell tennie? Nem csodálom, hogy Annetta
elájult. Undorodom magától, hallja?!
–
Hölgyeim, kérem, nyugodjanak meg. Azért kértem öntől a húst, Miss Ticksbelle,
hogy kizárhassuk ennek a lehetőségét. Ez csupán feltételezés, bizonyára önöknek
van igazuk, és én tévedek. Csillapodjanak egy pillanatra és árulják el nekem,
hogy kicsoda az a hölgy, akit az imént említettek. Ha bármi olyat tudnak, ami segítheti
a nyomozást, és eltitkolják előlem, az bűncselekménynek számít, még az önök
esetében is. Tehát, kicsoda az a Sheila és melyik lányról tud információt?
Mary
hangosan sóhajtott, majd Mrs. Tesmondra tekintett.
–
Elmondhatom?
–
Nem árthat neki.
–
Rendben. Sheila Flanigan egyike azoknak, akiket rendszeres ellátásban
részesítünk. A hölgy elmeháborodott. Gyakran beszél összevissza, intézetben
kéne kezelniük, de nincs elég hely, így az utcán tengeti az életét. Nem
közveszélyes, ezért nem kötelesek zárkába dugni. Beszélhet vele, de semmi jóra
ne számítson. Egyik nap ő az Anyakirályné komornája, másik nap egy borbélyház
madámja. Legutoljára egy négy éves kisfiú volt. Ha lát valakit az újság
fényképein, azt állítja, ismeri és egész kis történetet kreál köré. Nem érdemes
vele foglalkoznia, nyomozó.
–
Azért ha megkérem, bemutatna neki?
–
Ahogy óhajtja. A maga kára, nem az enyém. Erre tessék.
Mary
kisietett a nyüzsgő emberek közé egy szakadt, rongyokba öltözött, koszos, kócos
őszes hajú asszonyhoz. A nő egyik szemét szürkés hályog fedte, és karmos
ujjaival épp a szemétből összeturkált újságokat lapozgatta.
– Korábban
én viseltem ezt a ruhát. Csodaszép volt. – mutatott a papírra. A képeken
Anasztázia hercegnő szerepelt a családjával, báli viseletben. A nyomozó
megrökönyödve nézte a nőt, ahogyan az halkan dúdolni kezdte a cári indulót. –
Milyen szép idők is voltak azok.
–
Sheila, egy úr szeretne önnel beszélni.
–
Csak ha vége a kűrnek, kedvesem.
Mrs.
Flanigan magában tovább dudorászva a kezével vezényelt, mintha egy láthatatlan
zenekarral játszana együtt. Lehunyt szemhéjai mögött egy másik világ képe
tárult fel, a jelenről teljesen megfeledkezett.
–
Én mondtam magának – súgta oda Mary bizalmasan Phelan számára.
–
Innen bízza csak rám, köszönöm.
–
Ahogy akarja.
Azzal
a fiatal lány újra eltűnt a nyüzsgő konyhában, ahol örökké hiányzott egy-egy
dolgos kéz. Mr. Conwey nem is törődve vele hallgatta a halk dallamot és a
megfelelő pillanatra várt.
–
Hallja? A harsonák. Istenem, milyen szépek is voltak azok a bálok!
–
Valóban, Mrs. Flanigan, de most egy kicsit szeretnék önnel négyszemközt
beszélni. Ha megtenné, hogy elkísér egy csendesebb helyre. – invitálta arébb a
nyomozó a habokos aszsonyt, de az csak leintette.
–
Ó, olyan soha sincs. Mindig itt vannak és beszélnek hozzám. Jó régóta nem volt
csend, de igazság szerint magányos is lennék.
–
Kik beszélnek magához?
–
Hát a holtak kedvesem, kik mások?
A
férfi az orrnyergét megdörzsölve vett ismét erőt magán, hogy továbbra is
türelme legyen az asszonyhoz.
–
Miss Mary azt mondta, ön ismert egy lányt személyesen, aki nem régiben meghalt.
–
Sok ilyen van. Naponta jönnek újak és újabbak. A többségét a szerelmi bánat
viszi el, vagy uruk veri őket agyon. Drága teremtések, soha nem találnak
nyugtot.
–
Én egészen pontosan két fiatalhölgyre gondolok, az újságok is írtak róluk.
Sziámi ikreket csináltak belőlük. Emlékszik?
A
fakó szemek a semmibe révedtek, miközben a kezek lázas mozgásba kezdtek a
papírhalmok között. A sáros cafatok közül egyszer csak előkerült az a bizonyos
címlap.
–
Igen, ők már boldogok. Shanice Ballin és a kis Bernadette McCarthy. Nem értik,
mi ez a nagy felhajtás a haláluk után.
–
Ismerte őket?
–
Csak Bernadette-et. Shanice-t csak most, a halála után. Az én kicsi
Bernadette-em. Miért is nem tudtam jobban vigyázni rá? Miért kellett eladnom
őt?
–
Eladta? De hát mégis kinek?
–
Annak, aki a legtöbbet adta érte. Nem volt mit ennünk, és ő olyan szép volt.
Nem tiltakozott, amikor kiküldtem őt a sarokra, engemet akart megvédeni, pedig
ez az én felelősségem lett volna. Istenem, vajon hány férfival hált egy falat
kenyérért?
–
Prostituált volt?
–
Ő utálta ezt a szót. Kurtizánnak hitte magát, de még csak olvasni sem tudott.
Egyszerű, együgyű teremtés volt. Az én kis babám! Shhhh! Ne sírj, drágám,
mindjárt adok enni.
Sheila
lehajolt a földre és felvett egy rongyokba tekert rothadt krumplit. A karjaiból
bölcsőt formálva kezdte el ringatni és csitítgatni, miközben az emlőjéhez
emelte.
–
Látja, még nagyon kicsi. Alig pár hetes. Hát nem gyönyörű? Na, ne sírj. „Csitt,
kicsi bébi, figyeld a szót, papa vesz majd néked egy kis rigót.”
Mr.
Conwey nem várta meg a dal végét, az ugyanis fájó emlékeket ébresztett benne.
Tisztán hallotta, ahogy az anyja még haldoklás közben, vért köhögve énekelte
ezt a húgának. Távolodva is a fülében csengett tovább a szó: „… papa vesz majd
neked egy szekeret. Hogy ha a szekér távol járt, papa vesz majd néked…” . Egy koporsót.
A
konyha szagos, párától nehéz levegőjében enyhén megtántorodott, de szerencsére
gyorsan kapaszkodóra lelt az egyik asztal szélében.
–
Miss Ticksbelle!
A
fiatalasszony a kezét a kötényébe törölgetve sietett elő, az arcán most liszt
helyett izzadtság gyöngyözött rosszallással vegyítve.
–
Azt hittem, hogy már elment.
–
Kérdeznem kell valamit. Mrs. Flanigan honnan származik? Volt esetleg gyereke?
–
A krumplira gondol?
–
Nem, igazira. Házasságon kívül.
–
Semmit nem tudunk róla. Ahogyan maga látta, mi is csak olyannak ismerjük. A
legelső perctől ilyen zavart, nagyon ritkán van tiszta pillanata. Ne vegye
komolyan, bármit is mondott. Csak halandzsázik. Végeztünk?
– Lenne még valami. Láttam nála a rengeteg
újságot. Tud ő olvasni?
–
Á, dehogyis tud. Egyszerű paraszt asszony az.
Mary
azzal ott hagyta az elképedt nyomozót, akinek felállt a hátán a szőr. A
lányokról szóló cikkben csak Miss Ballinként emlegették Shanice-t.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése